الخميس، 28 فبراير 2013

تعليم الانجليزية للمبتدئين مقارنة بين انجليزي بريطانية والامريكية British English vs American English


أهم دروس الانجليزية للمبتدئين والمتقدمين, حفظ الكلمات والمفردات الانجليزية مع النطق وطريقة الاستعمال, كيفية تركيب الجمل في اللغة الانجليزية وتصريف الأفعال, محادثات باللغة الانجليزية البطيئة مع الصوت مقارنة بين انجليزي بريطانية والامريكية British English vs American English.

Some differences between the British accent and North American accent
***
Are you sure this water is pure?
The bar is quite far, we need a car.
The first year you learn a lot of words by heart.
There were four more birds this morning.
Last week I cut my ass on some glass in the bath, so I asked for plaster.
My new secretary is so stupid! She had to look up "inventory" in the dictionary!



Finally, in Brazil, the expression chutar o balde 'to kick the bucket' has a completely different meaning: it means 'to give up on a difficult task, since a person coming to the end of their patience might kick a bucket in frustration'.. Some idioms, in contrast, are transparent.[8] Much of their meaning does get through if they are taken (or translated) literally. For example, lay one's cards on the table meaning to reveal previously unknown intentions, or to reveal a secret. Transparency is a matter of degree; spill the beans (to let secret information become known) and leave no stone unturned (to do everything possible in order to achieve or find something) are not entirely literally interpretable, but only involve a slight metaphorical broadening. Another category of idioms is a word having several meanings, sometimes simultaneously, sometimes discerned from the context of its usage. This is seen in the (mostly un-inflected) English language in polysemes, the common use of the same word for an activity, for those engaged in it, for the product used, for the place or time of an activity, and sometimes for a verb.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق